<body background="http://dvv.se/bibliotek/ljusetinommig/maintile.gif"> <p> <p><strong>Imam Ali(A)</strong><br> Den heliga Profeten(S) sade:  Var ni än vill urskilja haqq (rätt och sanning) från batil (orätt och osanning), titta vilken linje som är Ali ibn Abi Talibs linje; Ali är med haqq (rätt och sanning) och haqq (rätt och sanning) är med Ali (al-Ghadir volym 1 s 176-179 samt volym 3 för fler källor).</p> <p><br> Bland Profetens(S) ord i khutba (talet) av Ghadir:  & Sannerligen är den jag är mawla (ledare och förmyndare) över så är denna Ali dess mawla (ledare och förmyndare), och han är Ali ibn Abi Talib, min broder och min förtrogne, och hans följeskap är från Gud den ärade den prisade vilket Han nedsänt över mig& Gud är min mawla (ledare och förmyndare) och jag är de troendes mawla (ledare och förmyndare); O folk, den jag är mawla (ledare och förmyndare) över är denna, Ali [ibn Abi Talib] mawla (ledare och förmyndare) över; O Allah, var vän med den som är vän med honom och var fiende till den som är fiende mot honom och älska den som älskar honom och avsky den som avskyr honom och bistå [undsätt] den som bistår honom och överge [vanära] den som överger honom och vänd haqq (rätten och sanningen) med honom varthän han vänder sig&  (Musnad Ibn Hanbal volym 1 s 254; Tarikh Dameshq volym 42 s 207-208, 448; Khasais Nisayi s 181; al-Mu jam al-Kabir volym 17 s 39; Sunan at-Tarmothi volym 5 s 633; al-Mustadrak ala as-Sahihayn volym 13 s 135; al-Mu jam al-Awsat volym 9 s 95; Musnad Ibn Ya li volym 1 s 280; al-Mahasen wa al-Masawe s 41; Manaqib Kharazmi s 104; m.fl.).</p> <p><br> Profeten(S) sade:  Den som lyder Ali har lytt mig och den som trotsar Ali har trotsat mig och den som trotsar mig har trotsat Gud, den som älskar Ali älskar mig och den som älskar mig älskar Gud, och den som hatar Ali hatar mig och den som hatar mig hatar Gud; [O Ali] ingen älskar dig utom den troende och ingen hatar dig utom den icke troende eller hycklare (Tarikh Dameshq volym 2 s 188 visdom 671).</p> <p><br> Profeten(S) sade:  Jag är staden av kunskap och Ali är dess port. Den som ämnar träda in i staden och visdomen, bör träda in genom dess port (Bl.a. Kanz al-Ummal volym 12 s 1130; al-Ghadir volym 6 s 79; Sahih al-Tirmothi volym 5 s 201, 637 samt volym 2 s 214; al-Mostadrak volym 3 s 126-127, 226 m.fl. däribland Mohamamd ibn Jurayr Tabari, </p> <p>Ibn Mo in, Hakim Neyshaboori, Khatib Baghdadi och Jalaloddin Siyuti). </p> </p> <p>Profetens(S) ord i beskrivningen av Imam Ali(A) talar för sig själva och det gör även historien. På så vis råder det inga tvivel om upphöjdheten av Imam Alis(A) personlighet hos någon som har bråkdelen av kännedom om honom och detta är något som hans vänner såväl som fiender, då som nu i vår samtid, är eniga om! <br> Imam Ali(A), Amir al-Mo menin (de troendes Mästare) är den första Imamen(A) (gudomligt valda ledaren och förmyndaren) och Profeten(S) efterträdare. Imam Alis(A) liv, från hans mirakulösa födsel inuti Guds Hus Ka ba, till hans martyrskap under morgonbönen i moskén i Kufa, genomsyras av visdomsfull upphöjdhet och moralisk leverne. Imam Ali(A) var en andlig ledare så väl som en rättskaffens politiker, en modig from krigare så väl som en dygdig tillbedjare, en hjälpande hand för de behövande och förtryckta så väl som en orubblig motståndare till förtryckare, en vältalig lärd så väl som en kunskapsrik lärare, en mäktig regent så väl som en ödmjuk välgörare och mycket mer än ord räcker till!<br> Läs mer på <a href="http://www.imamali.se">www.imamali.se</a> </p> <p><strong>Seyyed Sharif ar-Radhi(RA)  sammanställaren av Nahjul Balagha</strong><br> Seyyed Sharif ar-Radhi(RA) (359-406 e.H./970-1015 e.Kr.) var en framstående rättslärd, poet och en man med litterärt intresse. Redan som ung uppmärksammade seyyed Radhis(RA) föräldrar hans begåvning och han kom att studera rättslära och Islamisk vetenskaper, arabiska språk samt litteratur hos sin tids mest framstående lärda. I egenskap av en sinnrik poet och språkvetare värdesatte han vältalighet. Detta ledde till att han blev så pass fascinerad av Imam Alis(A) ord och yttranden att han kom att sammanställa en samling av Imam Alis(A) khutba (tal), brev och visdomsord i en bok som han kallade Nahjul Balagha  höjden av vältalighet!<br> Läs mer på <a href="http://www.nahjulbalagha.se">www.nahjulbalagha.se</a> eller <a href="http://www.nahj.se">www.nahj.se</a></p> <p><strong>Nahjul Balagha  khutba 1- 30 </strong><br> Imam Alis(A) khutba (tal) hör framförallt till den knappt fem år korta period då Imamen(A) ledde det Islamiska riket i egenskap av dess kalif.<br> Nahjul Balaghas khutba omfattar en vid serie av frågor och ämnen. I stora drag skulle man dock kunna urskilja framförallt två tydliga teman som föreliggande khutba 1-30 kan ordnas i: <br> </p> <p>- Andligt moraliska khutba som berör människan och hennes tillvaro i världen och manar till reflektion och själslig utveckling.<br> - Socialpolitiska khutba som framförallt kretsar kring det socialpolitiska läget och de historiska händelserna under Imamens(A) tid, i synnerhet under hans drygt fem år korta styrelse. Även dessa genomsyras av andliga och moraliska aspekter samt andra perspektiv och dimensioner som uppmanar människan till reflektion.<br> Vad gäller ämnen, innefattar khutba 1-30 allt från Guds kännedom, världen och dess skapelse, Adams livsöde och hans svurna fiendes hängivelse att vilseleda hans ätt, till tiden efter Profetens(S) bortgång och vad Ahl al-Bait(A) fick genomlida, det politiska läget och konspirationerna, samhället som hamnade ur kurs och människors moraliska, andliga, sociala, materiella och ekonomiska tillvaro samt fienderna och de slag Imamen(A) fick utkämpa och mycket mer!<br> </p> <p>Dessa khutba är yttranden som Imamen(A) uttalat i samband med olika händelser och inträffanden och varigenom i första hand syftat till att väcka folket ur sin slummer och uppmärksamma människorna av sin samtid men även kommande generationer på livets verkliga mening. I varje ord och uttryck lyser Imamens(A) gudomliga kunskap och visdom och hans lidelsefulla försök att vägleda människorna till <em>haqq</em> (rätt och sanning) i följet av Guds älskade Profet(S) igenom. <br> Imamens(A) ord berör allt en människa kan tänkas behöva och omfattar allt en människa kan tänkas stöta på. I Imamens(A) ord skimrar den förfinade upphöjda moralen och hans yttranden utgör en rik och unik källa som återspeglar sanningen och bevarar historiska fakta i samklang med Guds ord i den heliga Koranen och Profetens(S) moral och <em>sunnah</em> (förfarande och tillvägagångssätt i ord och handling)! Således är det att orden av Imamen(A) av <em>haqq</em> (rätt och sanning) öppnar ögonen, väcker hjärtat och lyfter själen till högre höjder och leder till <em>haqq</em> (rätt och sanning)!&nbsp; <strong><br clear="all"> </strong><br> <strong>Nahjul Balaghas översättning  en speciell utmaning</strong><br> Översättningsarbetet har i själva verket varit en process där texten bearbetas under en längre period, i flera omgångar innefattande flera steg. För att som läsare få grundligare förståelse för bokens natur är det viktigt att beakta följande:<br> </p> <p>För det första har ett medvetet val gjorts att översätta Nahjul Balagha direkt från originalspråket som är arabiska trots att uppgiften skulle ha varit betydligt enklare om översättningen baserats på en översättning på annat språk. Valet att utgå från originalrabiskan har varit för att översättningen skulle, både till innebörd och till form, vara så nära originalet som möjligt så att så lite som möjligt gick förlorat i överförandet från ett till ett annat språk. Detta val har i sin tur inneburit en svårare uppgift eftersom arabiska i sig är ett speciellt språk på många sätt, inte minst vad gäller dess vidd i jämförelse med svenska. När det gäller ett så stort språk som arabiska som ska överföras till ett begreppsmässigt mycket mindre språk som svenska, medför det förstås en begränsning. För att få en tydligare bild av skillnaden i storlek vad gäller de båda språken så skulle man kunna likna det vid skillnaderna i antal människor som talar var och ett av språken! <br> </p> <p>Vidare är arabiskans språkbyggnad och formulering annorlunda i jämförelse med svenskan. Men för att få översättningen så nära originalet som möjligt, så har vi försökt hålla oss nära arabiskans formuleringssätt i största möjliga mån. Detta även i syfte att underlätta för arabisktalande att hitta översättningens motsvarighet i den arabiska texten. <br> Utöver detta är den arabiska det rör sig om i Nahjul Balagha en mycket avancerad sådan ur flera perspektiv. Å ena sidan härrör dess innebörder från djup visdom och kunskap och å andra sidan utgör den piken av vältalighet ur litterärt hänseende. Dessutom inverkar en tidsmässig, religiös, kulturell samt historisk aspekt vilka tillsammans utgör en del av helheten. I översättningen har vi försökt ta samtliga aspekter i beaktande och överföra andan av Imamens(A) ord till läsaren i största möjliga mån med hjälp av förklaringar och noter.<br> </p> <p>Ändock är allt vi möjligen lyckats återspegla av Imamens(A) person och ställning via hans yttranden knappt en droppe av en vid ocean sammankopplad med oändligheten; hur skulle det inte vara så när Imamens(A) kunskap och visdom härrör från det gudomliga via Profeten(S)?!<br> Den häpnadsväckande upplevelsen av djupdykning i oceanerna av Imamens(A) ord under översättningsarbetet har lett till en intressant reflektion som vi känner är mer än värd att dela med oss av till läsaren. För översättningen av även kortare khutba (tal), brev eller visdomsord har det krävts dygn att sätta sig in i varje ord för att steg för steg försöka formulera fram en någorlunda översättningsutkast. Detta med hjälp av lexikon på flera språk samt synonymordböcker, förklaringar och förtydliganden erhållna av lärda Ulamas kommentartolkningar samt språkvetare. Sedan har det gjorts åtskilliga överväganden under långa betänketider för att finna det mest korrekta av ungefärliga begreppsmotsvarigheter. Därefter har översättningsutkastet fått genomgå flera omgångar av bearbetning för att slutningen leda till en någorlunda färdig översättning som i sin tur genomgått flera omgångar av korrekturläsning. Allt detta i skuggan av att Imamens(A) ord var spontant yttrade och hans tal framförda direkt på plats utan behov till att spendera timmar med att formulera, omformulera och putsa talet  något som är nödvändigt även för de bästa och mest karismatiska och skickliga av talare, vars tal blivit historiska. Detta i sig är ytterligare en aspekt som påvisar Imamens(A) mirakulösa förmåga och hans länk till den gudomliga kunskapen. <br> Slutligen bör det tilläggas att det har varit en fröjd och välsignelse att arbeta med Nahjul Balagha trots de oerhörda svårigheter det inneburit. Vårt arbete med Nahjul Balagha har varit som att ha tillgång till en ständigt strömmande berikande källa sammanlänkad till den gudomliga kunskapens gränslösa ocean och osläckbara ljus. Det gudomliga och mirakulösa i dessa ord, både till innebörd och formulering, har gjorts sig påmind under varje steg på vägen och återspeglat Imamens(A) upphöjda själ; och så känns Imamens(A) ord i Nahjul Balgha som högst levande! <br> </p> <p>Fulländning hör endast till Gud och bristerna är endast våra; således ber vi dig som läsare att ha överseende med eventuella fel och brister som förekommer i översättningen.</p> <p><strong>Praktiska förtydliganden gällande översättningen</strong><br> Eftersom många av de arabiska begreppen saknar exakt motsvarighet på svenska, vilken skulle spegla samtliga involverade aspekter av begreppet, har olika metoder använts för att åtgärda detta. Försöket har alltså varit att fånga det arabiska begreppets innebörd i så stor mån som möjligt. För att göra detta har flera sätt fått komplettera varandra; <br> </p> <p>- Arabiska begrepp i kursiv medföljda av förklarande parenteser<br>En del arabiska begrepp bär på en mängd innebörder inte minst språkligt men även i relation till kultur eller religion. Därav är det nästintill omöjligt att förklara dessa med enbart ett någorlunda motsvarande begrepp eftersom en stor del av begreppets innebörd oundvikligen går förlorad. Det är viktigt att beakta att många av dessa begrepp saknar motsvarighet helt eller så är den ungefärliga motsvarigheten bunden till en helt annan kulturell eller religiös sfär som gör den möjliga språkliga motsvarigheten innebörds- och sammanhangsmässigt olämpligt. Därför har vi valt att använda den typen av begrepp direkt i texten och komplettera med ett relativt motsvarande begrepp och/eller en förklarande översättning inom parentes.<br> </p> <p>- Hakparenteser<br> Då det du funnits en ungefärlig motsvarighet för ett arabiskt begrepp, och som inte avvikit ur kulturell eller religiös aspekt, så har detta använts som översättning medan kompletterande begrepp tillagts inom hakparentes för att innefatta vidden av det arabiska begreppets innebörd.</p> <p><br> - Noter<br> I noter har det gjorts försök till att i så lång utsträckning som det funnits möjlighet till, komplettera översättningen genom att redogöra för de omgivande och inverkande språkliga, tidsmässiga, kulturella, religiösa samt historiska omständigheter och faktorer. Genom att förmedla de rådande förhållanden som influerat har det syftats till att presentera Imamen(A) yttranden i deras kontext och således möjliggöra tillgången till en helhetsbild som tydliggör orsaker och bakomliggande anledningar till Imamens(A) ord och uttalanden. <br> Trots att noterna är många och utgör en stor del av boken, bör dock läsaren vara medveten om att dessa endast utgör en kompakt sammanfattning. Följaktligen rekommenderas den intresserade att studera saken vidare på egen hand via de många böcker och studier som författats och föreläsningar och forskningar som framförts om varje händelse, ämne och fråga.  Genom de förklaringar som getts i noterna har målet alltså varit att en ordinär läsare utan förkunskaper ändå ska kunna komma närmare Nahjul Balaghas verklighet.<br> Slutligen bör det nämnas att begreppen och orden som Imamen(A) använder kan många gånger återkopplas till Guds ord i den heliga Koranen både innebördsmässigt och språkmässigt. Detta är i sin tur ytterligare en indikation på sammankopplingen mellan Imamens(A) ord och Guds budskap. Imamens(A) gudomliga kunskap som härrör från Gud, återspeglas i Imamens(A) yttranden vilka sammanklingar med andemeningen av Koranens verser. Imamens(A) ord är ett med Koranens vilket är en påtaglig manifestation av Profetens(S) beskrivande av Imam Ali(A) som  Qoran an-Natiq (den talande Koranen). Denna sanning går inte att ta miste på speciellt för språkvetare och sakkunnigt insatta som kan klart och tydlig se och bekräfta detta faktum!! Ett begränsat antal av dessa sammankopplingar av Imamens(A) ord till Koranverser har uppgetts i noterna.<br> Även om användningen av dessa kompletterande metoder kan ha gjort texten ovanlig till sin formulering och något ovant att hantera till en början så har detta upplevts som nödvändigt för att förmedla andan av Imamens(A) ord så komplett som möjligt. Därför ombes läsaren ha överseende och tålamod vid läsningen så kommer Nahjul Balagha säkerligen att utgöra en unik livserfarenhet att värdera och dra visdom från resten av livet! </p> <p><strong>Viktiga tips inför och i samband med läsningen</strong><br> </p> <p>- Det är absolut nödvändigt att läsa all ovanstående information innan läsaren ger sig hän att läsa själva brevfördraget. Översättningstexten har en något speciell natur vad gäller formulering och att läsa det kan kännas ovant och svårfattligt till en början. Därför är det essentiellt för läsaren att förstå tanken bakom dess sätt för att få bättre grepp om hur det kan tacklas bättre.<br> </p> <p>- Läs gärna relaterad not direkt i samband med relaterad stycke för att få del av nödvändig fakta kring kontext, sammanhang och rådande omständigheter under vilka yttrandena framförts. Det är viktigt att bära i minnet att originaltexten är av speciell natur och eftersom den dels är översatt från ett stort språk i äldre tid samt speciell och vältalig tappning och dels i viss mån är förknippad till en kultur, religion, folk samt era, så kräver det en relativ djup grundkunskap och insyn för att kunna se hela bilden och förstå innebörden. Noterna är till för just detta!<br> </p> <p>- För att underlätta för läsaren följer nedan en ordlista där de vanligaste och mest återkommande begreppen radats upp. Innebörden av begreppen följer även löpande i texten men har till viss del kompletterats med något längre förklaringar och förtydliganden i ordlistan.   </p> <p><br> - Nedan följer även en karta som visar de viktigaste platserna och händelserna före och under tiden för Imam Alis(A) kalifat.<strong><span dir="RTL"> </span></strong></p>